1.2 El cambio semántico: sus causas

Te habrás fijado en que las palabras de nuestra lengua presentan un significado básico (denotativo), pero este puede variar por la evolución del idioma y por el uso de las palabras en determinados contextos y situaciones comunicativas. Este proceso de variación del significado es lo que se conoce como: cambio semántico.

El cambio semántico consiste en la variación del significado de una palabra.

CAUSAS DEL CAMBIO SEMÁNTICO

Causas históricasLa evolución de la lengua determina que algunas palabras cambien su significado por ejemplo la palabra retrete, que designaba una habitación íntima, retirada, ha acabado aplicándose a un aposento para las necesidades íntimas.
Ampliación de significadoAlgunas palabras pasan a designar un nuevo elemento de la realidad. Por ejemplo portal no sólo designa la entra a un edificio, sino también la página de acceso a un conjunto de páginas web.
Restricción de significadoUna palabra puede perder parte de su significado si se usa como tecnicismo: bajo, en música se refiere a un instrumento o a un tipo de voz, no a algo o alguien de poca altura.
Transferencia de significadoUna palabra se contagia del significado de otra con la que aparece unida en determinados contextos: puro del anterior cigarrillo purocolonia, de la anterior agua de Coloniapostal, de la anterior tarjeta postal.
Causas psicológicasLa valoración subjetiva que los hablantes realizan sobre la realidad incide en los cambios de significado; por ejemplo, pulpo, lince, gallina, buitre, manitas..

Sería importante que tuvieras en cuenta que determinadas expresiones que no suelen decirse por prejuicios morales, psicológicos, sociales o simplemente porque suenan mal se denominan palabras tabúes; para evitar su uso las sustituimos por otras que disimulan su verdadero significado, estas se denominan eufemismos.

Por ejemplo: sustituimos el adjetivo viejo por tercera edad;negro por de color; o el sustantivo chacha por empleada de hogar.

En ocasiones, se emplean eufemismos jocosos, conocidos como  difemismos, con intención humorísitca. ¿Te suena, por ejemplo, estar como una cabra (estar loco), estirar la pata (morir),  cantar los pies (oler mal los pies)…?